О произношении еще
Feb. 13th, 2011 08:48 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Несколько лет назад был у меня такой случай. Хотел я на рынке купить куриные яйца, eggs то есть. И спрашиваю я тетечку, которая ими обычно торговала, то ли цену, то ли есть ли они в наличии сегодня. Но она меня не понимает. Мне раза три повторить пришлось, наверное.
Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.
Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.
Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.
Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.
eggs
Date: 2011-02-14 03:00 am (UTC)Re: eggs
Date: 2011-02-14 04:10 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 03:06 am (UTC)Б - П
В - Ф,
и так далее.
no subject
Date: 2011-02-14 04:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 03:35 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 03:10 am (UTC)А китайцы и японцы - тоже прислушиваются к другим звукам, но не тем, что мы или аборигены. Поэтому, например, русский акцент для китайца хуже расстрела. Когда я учил наш молодой китайский контингент, мой коллега, американский китаец с бооооольшим опытом работы с русскими, пару дней переводил с моего английского, на их. Потом контингент привык, и стало легче, но и до сих пор важные вещи на совещаниях я дублирую текстом. У меня, правда, акцент и до сих пор сильный, уже лет 15 думаю этим заняться, да никак руки не доходят..
no subject
Date: 2011-02-14 04:14 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 05:09 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 06:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 06:32 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 06:47 am (UTC)У меня и с французским такое, кстати (причем с самого начала, со второго курса ин.яза, когда остальным было тяжко). Романское произношение мне легче дается, чем германское. Независимо от реального знания языка.
no subject
Date: 2011-02-14 11:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 11:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 03:54 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 04:16 am (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 05:07 am (UTC)Но самое трудное для русских - это разница в гласных типа bed-bad, full-fool и т.д.
no subject
Date: 2011-02-14 04:05 am (UTC)В начале трудовой карьеры моего сына его русский коллега (учивший английский в России) объяснял свои опоздания на работу тем, что он застревает на Big Dig. Он никак не мог понять, почему его объяснения вызывают всеобщее веселье))
no subject
Date: 2011-02-14 04:19 am (UTC)Про не смягчение, а оглушение -- это как с кульками в записи про освобождение Тора, Вы уже третий говорите, что на самом деле оглушение :)
no subject
Date: 2011-02-14 06:23 am (UTC)Напр. rice vs. fries -- озвончение на конце почти не слышно, наличие "ф" в начале за шумом тоже обычно не слышно; персонал ресторанов слышит только долготу "ай": коротко -- рис, длинно -- картошка.
no subject
Date: 2011-02-14 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 06:33 am (UTC)with a New Zealand accent :)
no subject
Date: 2011-02-14 11:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 04:09 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 05:12 pm (UTC)классический пример - "of" перед словами, начинающимися с согласных, русские пытаются читать его как "оф", а надо всегда читать как "ов" ;-)
no subject
Date: 2011-02-14 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-14 11:13 pm (UTC)no subject
Date: 2011-02-15 04:12 am (UTC)А надо мной издеваются за то, как я произношу vowel. На самом деле я вполне в состоянии сказать это слово (почти) правильно, но в беглой речи это получается не всегда. Теперь, чтоб посмешить детей, говорю исключительно "вавл".