yakov_a_jerkov: (Default)
[personal profile] yakov_a_jerkov
Несколько лет назад был у меня такой случай. Хотел я на рынке купить куриные яйца, eggs то есть. И спрашиваю я тетечку, которая ими обычно торговала, то ли цену, то ли есть ли они в наличии сегодня. Но она меня не понимает. Мне раза три повторить пришлось, наверное.

Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.

Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.

eggs

Date: 2011-02-14 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] sobriety-ru.livejournal.com
Спросил бы яйца!

Re: eggs

Date: 2011-02-14 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Ну, до этого не дошло :)

Date: 2011-02-14 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Да, оглушение последней согласной очень типично.

Б - П
В - Ф,

и так далее.

Date: 2011-02-14 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Ага, но, казалось бы, я это мог бы и сам понять, однако, сам не понял.

Date: 2011-02-14 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Ну, мне кажется, это одна из тех вещей, которая очевидна in hindsight. Мне это (то, что в русском конечные согласные оглушаются, а в английском -- нет) объяснил один (точнее одна) лингвист.

Date: 2011-02-14 03:10 am (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Да, англоязычные прислушиваются совсем к другим звукам в том же слове: глухие/звонкие согласные, длина гласных. Моего первого начальника от моих гласных слегка мутило, как я теперь понимаю.

А китайцы и японцы - тоже прислушиваются к другим звукам, но не тем, что мы или аборигены. Поэтому, например, русский акцент для китайца хуже расстрела. Когда я учил наш молодой китайский контингент, мой коллега, американский китаец с бооооольшим опытом работы с русскими, пару дней переводил с моего английского, на их. Потом контингент привык, и стало легче, но и до сих пор важные вещи на совещаниях я дублирую текстом. У меня, правда, акцент и до сих пор сильный, уже лет 15 думаю этим заняться, да никак руки не доходят..

Date: 2011-02-14 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Я с одной китаянкой, учившейся в России, разговаривал несколько раз (в США). Она по-русски практически вообще без акцента говорила, что интересно.

Date: 2011-02-14 05:09 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
это как я по-испански :) грамматики никакой, зато акцент идеальный. Очень мешает, кстати.

Date: 2011-02-14 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Т.е., вы четко произносите все безударные гласные, не смягчаете согласные, четко разделяете двойное и одинарное "р" и т.п.? I am impressed :))

Date: 2011-02-14 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com
Все как в украинском, кроме б/в и "th" :)

Date: 2011-02-14 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Все не все, но вполне неплохо. Во всяком случае, мое произношение заставляет местных думать, что я свободно говорю по-испански, что на самом деле не так. Это мешает - скидок мне не делают.

У меня и с французским такое, кстати (причем с самого начала, со второго курса ин.яза, когда остальным было тяжко). Романское произношение мне легче дается, чем германское. Независимо от реального знания языка.

Date: 2011-02-14 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Я тут с одной испаноязычной гражданкой говорил. Она русский язык в университете изучала, но помнила только одну фразу "говорите по-русски". Но она ее произнесла тоже как-то совсем без акцента, мне так показалось, по крайней мере.

Date: 2011-02-14 01:21 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
(ради праздного интереса) а как там было с грамматикой? Мои на английских временах глагола горят, как танки под Курском. Bремена для нас существенны, ибо в отчётах важна разница между что было сделано, а что будет.

Date: 2011-02-14 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Русской граматикой? Я подробностей не помню, давно с ней говорил. Помню только удивление от того, как хорошо она говорила.

Date: 2011-02-14 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Оглушение, а не смягчение. Оу май гат, ага :)

Date: 2011-02-14 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Мне обидно, что я сам этого не понял. То есть, что само по себе нужное произношение, или хотя бы понимание, как оно должно звучать, не сформировалось.

Date: 2011-02-14 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Я думаю, просто слово eggs для этого не самое удачное (для самостоятельного анализа). Если бы ты произнес неправильно более "прямолинейное" слово (типа того же god), я думаю, ты бы сам понял.

Но самое трудное для русских - это разница в гласных типа bed-bad, full-fool и т.д.

Date: 2011-02-14 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
Только не смягчение, а оглушение.

В начале трудовой карьеры моего сына его русский коллега (учивший английский в России) объяснял свои опоздания на работу тем, что он застревает на Big Dig. Он никак не мог понять, почему его объяснения вызывают всеобщее веселье))

Date: 2011-02-14 04:19 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Да, хороший пример :)

Про не смягчение, а оглушение -- это как с кульками в записи про освобождение Тора, Вы уже третий говорите, что на самом деле оглушение :)

Date: 2011-02-14 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Дело не только и не столько в оглушении, сколько еще и том, что перед звонкими (вне зависимости от из реализации -- звонкой или глухой) гласные надо тянуть (в "усредненном" СШАйском английском).

Напр. rice vs. fries -- озвончение на конце почти не слышно, наличие "ф" в начале за шумом тоже обычно не слышно; персонал ресторанов слышит только долготу "ай": коротко -- рис, длинно -- картошка.

Date: 2011-02-14 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Good point. Я про это читал, вообще, но в момент не подумал.

Date: 2011-02-14 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com
Надо было сказать "eggies" :)
with a New Zealand accent :)

Date: 2011-02-14 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Можно было :)

Date: 2011-02-14 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
В Болгарии до меня тоже не сразу дошло, что в меню за блюдо под названием "хемендекс" :)

Date: 2011-02-14 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
да, мне это еще в институте на английском объяснили

классический пример - "of" перед словами, начинающимися с согласных, русские пытаются читать его как "оф", а надо всегда читать как "ов" ;-)

Date: 2011-02-14 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Это немного другое.

Date: 2011-02-14 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
С другой стороны, off будет с ф.

Date: 2011-02-15 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Моя старшая непонятно с какого хрена стала говорить eig, leig и т.д. Сколько мы над ней не смеёмся, она стоит на своём.

А надо мной издеваются за то, как я произношу vowel. На самом деле я вполне в состоянии сказать это слово (почти) правильно, но в беглой речи это получается не всегда. Теперь, чтоб посмешить детей, говорю исключительно "вавл".

Profile

yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov

May 2025

S M T W T F S
     12 3
4567 8 910
11 121314 15 16 17
18 1920 21 222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 24th, 2025 05:12 am
Powered by Dreamwidth Studios