yakov_a_jerkov: (Default)
[personal profile] yakov_a_jerkov
Несколько лет назад был у меня такой случай. Хотел я на рынке купить куриные яйца, eggs то есть. И спрашиваю я тетечку, которая ими обычно торговала, то ли цену, то ли есть ли они в наличии сегодня. Но она меня не понимает. Мне раза три повторить пришлось, наверное.

Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.

Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.

eggs

Date: 2011-02-14 03:00 am (UTC)
From: [identity profile] sobriety-ru.livejournal.com
Спросил бы яйца!

Date: 2011-02-14 03:06 am (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Да, оглушение последней согласной очень типично.

Б - П
В - Ф,

и так далее.

Date: 2011-02-14 03:10 am (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
Да, англоязычные прислушиваются совсем к другим звукам в том же слове: глухие/звонкие согласные, длина гласных. Моего первого начальника от моих гласных слегка мутило, как я теперь понимаю.

А китайцы и японцы - тоже прислушиваются к другим звукам, но не тем, что мы или аборигены. Поэтому, например, русский акцент для китайца хуже расстрела. Когда я учил наш молодой китайский контингент, мой коллега, американский китаец с бооооольшим опытом работы с русскими, пару дней переводил с моего английского, на их. Потом контингент привык, и стало легче, но и до сих пор важные вещи на совещаниях я дублирую текстом. У меня, правда, акцент и до сих пор сильный, уже лет 15 думаю этим заняться, да никак руки не доходят..

Date: 2011-02-14 03:54 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Оглушение, а не смягчение. Оу май гат, ага :)

Date: 2011-02-14 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] o-proskurin.livejournal.com
Только не смягчение, а оглушение.

В начале трудовой карьеры моего сына его русский коллега (учивший английский в России) объяснял свои опоздания на работу тем, что он застревает на Big Dig. Он никак не мог понять, почему его объяснения вызывают всеобщее веселье))

Re: eggs

Date: 2011-02-14 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Ну, до этого не дошло :)

Date: 2011-02-14 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Ага, но, казалось бы, я это мог бы и сам понять, однако, сам не понял.

Date: 2011-02-14 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Я с одной китаянкой, учившейся в России, разговаривал несколько раз (в США). Она по-русски практически вообще без акцента говорила, что интересно.

Date: 2011-02-14 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Мне обидно, что я сам этого не понял. То есть, что само по себе нужное произношение, или хотя бы понимание, как оно должно звучать, не сформировалось.

Date: 2011-02-14 04:19 am (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Да, хороший пример :)

Про не смягчение, а оглушение -- это как с кульками в записи про освобождение Тора, Вы уже третий говорите, что на самом деле оглушение :)

Date: 2011-02-14 05:07 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Я думаю, просто слово eggs для этого не самое удачное (для самостоятельного анализа). Если бы ты произнес неправильно более "прямолинейное" слово (типа того же god), я думаю, ты бы сам понял.

Но самое трудное для русских - это разница в гласных типа bed-bad, full-fool и т.д.

Date: 2011-02-14 05:09 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
это как я по-испански :) грамматики никакой, зато акцент идеальный. Очень мешает, кстати.

Date: 2011-02-14 06:23 am (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
Дело не только и не столько в оглушении, сколько еще и том, что перед звонкими (вне зависимости от из реализации -- звонкой или глухой) гласные надо тянуть (в "усредненном" СШАйском английском).

Напр. rice vs. fries -- озвончение на конце почти не слышно, наличие "ф" в начале за шумом тоже обычно не слышно; персонал ресторанов слышит только долготу "ай": коротко -- рис, длинно -- картошка.

Date: 2011-02-14 06:28 am (UTC)
From: [identity profile] gomberg.livejournal.com
Т.е., вы четко произносите все безударные гласные, не смягчаете согласные, четко разделяете двойное и одинарное "р" и т.п.? I am impressed :))

Date: 2011-02-14 06:32 am (UTC)
From: [identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com
Все как в украинском, кроме б/в и "th" :)

Date: 2011-02-14 06:33 am (UTC)
From: [identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com
Надо было сказать "eggies" :)
with a New Zealand accent :)

Date: 2011-02-14 06:47 am (UTC)
From: [identity profile] geish-a.livejournal.com
Все не все, но вполне неплохо. Во всяком случае, мое произношение заставляет местных думать, что я свободно говорю по-испански, что на самом деле не так. Это мешает - скидок мне не делают.

У меня и с французским такое, кстати (причем с самого начала, со второго курса ин.яза, когда остальным было тяжко). Романское произношение мне легче дается, чем германское. Независимо от реального знания языка.

Date: 2011-02-14 01:21 pm (UTC)
ppk_ptichkin: (Default)
From: [personal profile] ppk_ptichkin
(ради праздного интереса) а как там было с грамматикой? Мои на английских временах глагола горят, как танки под Курском. Bремена для нас существенны, ибо в отчётах важна разница между что было сделано, а что будет.

Date: 2011-02-14 03:35 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Ну, мне кажется, это одна из тех вещей, которая очевидна in hindsight. Мне это (то, что в русском конечные согласные оглушаются, а в английском -- нет) объяснил один (точнее одна) лингвист.

Date: 2011-02-14 04:09 pm (UTC)
From: [identity profile] dgri.livejournal.com
В Болгарии до меня тоже не сразу дошло, что в меню за блюдо под названием "хемендекс" :)

Date: 2011-02-14 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] toshick.livejournal.com
да, мне это еще в институте на английском объяснили

классический пример - "of" перед словами, начинающимися с согласных, русские пытаются читать его как "оф", а надо всегда читать как "ов" ;-)

Date: 2011-02-14 05:56 pm (UTC)
From: [identity profile] misha-b.livejournal.com
Это немного другое.

Date: 2011-02-14 11:09 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Я тут с одной испаноязычной гражданкой говорил. Она русский язык в университете изучала, но помнила только одну фразу "говорите по-русски". Но она ее произнесла тоже как-то совсем без акцента, мне так показалось, по крайней мере.

Date: 2011-02-14 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Good point. Я про это читал, вообще, но в момент не подумал.

Date: 2011-02-14 11:11 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Можно было :)

Date: 2011-02-14 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
С другой стороны, off будет с ф.

Date: 2011-02-14 11:14 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Русской граматикой? Я подробностей не помню, давно с ней говорил. Помню только удивление от того, как хорошо она говорила.

Date: 2011-02-15 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] ny-quant.livejournal.com
Моя старшая непонятно с какого хрена стала говорить eig, leig и т.д. Сколько мы над ней не смеёмся, она стоит на своём.

А надо мной издеваются за то, как я произношу vowel. На самом деле я вполне в состоянии сказать это слово (почти) правильно, но в беглой речи это получается не всегда. Теперь, чтоб посмешить детей, говорю исключительно "вавл".

Profile

yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov

May 2025

S M T W T F S
     12 3
4567 8 910
11 121314 15 16 17
18 1920 21 2223 24
25 2627 28293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 29th, 2025 02:54 am
Powered by Dreamwidth Studios