yakov_a_jerkov: (Default)
[personal profile] yakov_a_jerkov
Как по-испански будет "сборная"? В смысле, сборная Германии, футбольная.

Мне просто интересно можно ли, не совсем понимая смысл "сборная", перевести ее на английский как "selection". С русского так перевести можно, мне кажется.

Я чего спрашиваю. Читаю сейчас "Третий Рейх" Боланьо. Перевод той же Natasha Wimmer, которая перевела "2666" и "The Savage Detectives". Хорошие переводы, по-моему. Так она несколько раз переводит "сборная" как selection.

Но так же по-английски не говорят. По-английски, по-моему, "сборная" -- это "national team". Странная ошибка.

Date: 2012-04-03 03:59 pm (UTC)
From: [identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com
Нет, я понимаю, что по-английски "selection" -- неправильно. Я имел в виду, выглядит ли этот перевод, как ошибка человека, который не понимает, что такое сборная и использует какое-то другое значение испанского слова для "сборной".

Profile

yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov

June 2025

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 1st, 2025 09:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios