Я, в принципе, согласна. Единственное что, не стоит противопоставлять погружение академическому образованию. Лучше всего, когда они идут вместе. Приведу примеры: у нас есть студенты, которые изучают языки в универе и больше нигде с ними не сталкиваются (обычная ситуация для академ. иностранного языка). Конечно, это лучше, чем приехать в страну и вообще никак язык формально не изучать, но пытаться разговаривать. Но у нас есть еще летние программы, когда студенты после первого курса едут на пару месяцев в страну языка, там изучают его тоже в классе, но при этом полное погружение — это означает, что они "приносят присягу" не говорить вообще по-английски. Им даже отводят ограниченное время на разговоры по телефону с родителями. То есть они между собой тоже должны говорить только по-русски, например. Это очень трудно, но прорыв в языке за эти пару месяцев огромный. Намного больше, чем если бы они учились в классе, а потом переходили на английский друг с другом. Однако, повторю, это все в процессе продолжения академического обучения. Без него никакое погружение так не сработало бы.
Вообще, когда я начала преподавать язык, лет 20 назад, был очень модный коммуникативный подход. Если бойко не отвечал, что ты его любишь и используешь, интервью на работу можно было считать проваленным. Поначалу я очень впечатлилась на фоне советского иняза, где был чистой воды grammar-translation метод, который на Западе тогда уже заклевали. И, конечно, отсутствие носителей языка и доступа к аутентичным ресурсам в совке было непростительным. Однако с тех пор я переосмыслила (20 лет опыта и все такое) и отстаиваю (в т.ч. на интервью и конференциях) разумный компромисс. Грамматика нужна, взрослые не могут учить язык, как дети — это уже давно понятно. Но и большая доля разговорной речи в обучении, конечно, нужна, когда студентов даже не поправляют, а просто дают разговориться, даже если с ошибками. Чаще всего со мной соглашаются — то есть с тех пор маятник, видимо, уже где-то посередине.
no subject
Date: 2021-02-21 02:04 am (UTC)Вообще, когда я начала преподавать язык, лет 20 назад, был очень модный коммуникативный подход. Если бойко не отвечал, что ты его любишь и используешь, интервью на работу можно было считать проваленным. Поначалу я очень впечатлилась на фоне советского иняза, где был чистой воды grammar-translation метод, который на Западе тогда уже заклевали. И, конечно, отсутствие носителей языка и доступа к аутентичным ресурсам в совке было непростительным.
Однако с тех пор я переосмыслила (20 лет опыта и все такое) и отстаиваю (в т.ч. на интервью и конференциях) разумный компромисс. Грамматика нужна, взрослые не могут учить язык, как дети — это уже давно понятно. Но и большая доля разговорной речи в обучении, конечно, нужна, когда студентов даже не поправляют, а просто дают разговориться, даже если с ошибками. Чаще всего со мной соглашаются — то есть с тех пор маятник, видимо, уже где-то посередине.