Date: 2018-07-10 02:19 am (UTC)
Мне бы хотелось, чтобы, если вы уже решили ответить на вопрос, вы бы отвечали полностью, а не непонятными обрывками. В частности, я бы ожидал примерно такого диалога:

- Не могли бы вы (или Яков - раз он делает утверждение про сенатора Джонсона) указать, какую именно его фразу можно так перевести?

- Я не имел в виду запись tijd, когда писал про Джонсона, несмотря на то, что я её процитировал. Я имел в виду твит
Оливера Нокса, который tijd привёл только что. Конкретно, в твите приводится цитата Джонсона - “evaluate” - которую я и проинтерпретировал как "Сенатор Джонсон по итогам встречи заявил, что санкции против России стоит пересмотреть (в сторону смягчения)"


Я уверен, это даже сэкономило бы время лично вам, сократив количество комментариев о том, кто именно что именно имел в виду.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 567
8 910 11 12 13 14
15 16 17 18192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 19th, 2025 10:27 am
Powered by Dreamwidth Studios