Мне бы хотелось, чтобы, если вы уже решили ответить на вопрос, вы бы отвечали полностью, а не непонятными обрывками. В частности, я бы ожидал примерно такого диалога:
- Не могли бы вы (или Яков - раз он делает утверждение про сенатора Джонсона) указать, какую именно его фразу можно так перевести?
- Я не имел в виду запись tijd, когда писал про Джонсона, несмотря на то, что я её процитировал. Я имел в виду твит Оливера Нокса, который tijd привёл только что. Конкретно, в твите приводится цитата Джонсона - “evaluate” - которую я и проинтерпретировал как "Сенатор Джонсон по итогам встречи заявил, что санкции против России стоит пересмотреть (в сторону смягчения)"
Я уверен, это даже сэкономило бы время лично вам, сократив количество комментариев о том, кто именно что именно имел в виду.
no subject
Date: 2018-07-10 02:19 am (UTC)Я уверен, это даже сэкономило бы время лично вам, сократив количество комментариев о том, кто именно что именно имел в виду.