yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov ([personal profile] yakov_a_jerkov) wrote2013-08-17 10:24 pm

Политкорректная запись

Прочитал тут в одном художественном произведении. Автор -- мужчина.
Her loins still ached from the urgency of his lovemaking. It was a good ache.
Я хотел перевести это на русский, чтобы всем читающим было понятно, но не придумал, как это сделать. Если кто имеет хороший вариант, напишите в комментариях.

Я это к чему. Я прочитал эту фразу, и поймал себя на мысли, что не стоило автору этого писать. Именно что поймал себя на этой мысли, что режет глаз эта фраза про good ache.

Тут же подумал, что не по делу претензия. Возможно, автор пишет о том, чего совсем не понимает, но это его произведение, придуманный им персонаж, раз он говорит "good ache", значит, так и есть. И, вообще, дискриминация по признаку пола получается с такими претензиями.

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2013-08-18 02:10 pm (UTC)(link)
Ache в данном случае это не боль (pain), a скорее когда "ноет". В русском нет существительное. Приятно ноет. И, как обладательница оного в данный момент, могу подтвердить, что бывает приятно :)

[identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com 2013-08-18 03:11 pm (UTC)(link)
Ну, тогда нормально, зря я автору претензии предъявлял.

Про "ноет" согласен. В смысле перевода, про приятность не знаю :)