yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov ([personal profile] yakov_a_jerkov) wrote2012-05-03 10:36 am
Entry tags:

Вопрос про испанский язык

Как по-испански будет "сборная"? В смысле, сборная Германии, футбольная.

Мне просто интересно можно ли, не совсем понимая смысл "сборная", перевести ее на английский как "selection". С русского так перевести можно, мне кажется.

Я чего спрашиваю. Читаю сейчас "Третий Рейх" Боланьо. Перевод той же Natasha Wimmer, которая перевела "2666" и "The Savage Detectives". Хорошие переводы, по-моему. Так она несколько раз переводит "сборная" как selection.

Но так же по-английски не говорят. По-английски, по-моему, "сборная" -- это "national team". Странная ошибка.

[identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com 2012-04-03 03:57 pm (UTC)(link)
Хм, так оно и звучит selection. Я перевод сразу не стал смотреть, потому что думал, что, все равно, не пойму можно ли по смыслу перевести как selection.

Как-то совсем удивительно она перевела, получается.