yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov ([personal profile] yakov_a_jerkov) wrote2011-02-13 08:48 pm

О произношении еще

Несколько лет назад был у меня такой случай. Хотел я на рынке купить куриные яйца, eggs то есть. И спрашиваю я тетечку, которая ими обычно торговала, то ли цену, то ли есть ли они в наличии сегодня. Но она меня не понимает. Мне раза три повторить пришлось, наверное.

Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.

Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.

eggs

[identity profile] sobriety-ru.livejournal.com 2011-02-14 03:00 am (UTC)(link)
Спросил бы яйца!

[identity profile] misha-b.livejournal.com 2011-02-14 03:06 am (UTC)(link)
Да, оглушение последней согласной очень типично.

Б - П
В - Ф,

и так далее.
ppk_ptichkin: (Default)

[personal profile] ppk_ptichkin 2011-02-14 03:10 am (UTC)(link)
Да, англоязычные прислушиваются совсем к другим звукам в том же слове: глухие/звонкие согласные, длина гласных. Моего первого начальника от моих гласных слегка мутило, как я теперь понимаю.

А китайцы и японцы - тоже прислушиваются к другим звукам, но не тем, что мы или аборигены. Поэтому, например, русский акцент для китайца хуже расстрела. Когда я учил наш молодой китайский контингент, мой коллега, американский китаец с бооооольшим опытом работы с русскими, пару дней переводил с моего английского, на их. Потом контингент привык, и стало легче, но и до сих пор важные вещи на совещаниях я дублирую текстом. У меня, правда, акцент и до сих пор сильный, уже лет 15 думаю этим заняться, да никак руки не доходят..

[identity profile] geish-a.livejournal.com 2011-02-14 03:54 am (UTC)(link)
Оглушение, а не смягчение. Оу май гат, ага :)

[identity profile] o-proskurin.livejournal.com 2011-02-14 04:05 am (UTC)(link)
Только не смягчение, а оглушение.

В начале трудовой карьеры моего сына его русский коллега (учивший английский в России) объяснял свои опоздания на работу тем, что он застревает на Big Dig. Он никак не мог понять, почему его объяснения вызывают всеобщее веселье))

[identity profile] dyak.livejournal.com 2011-02-14 06:23 am (UTC)(link)
Дело не только и не столько в оглушении, сколько еще и том, что перед звонкими (вне зависимости от из реализации -- звонкой или глухой) гласные надо тянуть (в "усредненном" СШАйском английском).

Напр. rice vs. fries -- озвончение на конце почти не слышно, наличие "ф" в начале за шумом тоже обычно не слышно; персонал ресторанов слышит только долготу "ай": коротко -- рис, длинно -- картошка.

[identity profile] malyj-gorgan.livejournal.com 2011-02-14 06:33 am (UTC)(link)
Надо было сказать "eggies" :)
with a New Zealand accent :)

[identity profile] dgri.livejournal.com 2011-02-14 04:09 pm (UTC)(link)
В Болгарии до меня тоже не сразу дошло, что в меню за блюдо под названием "хемендекс" :)

[identity profile] toshick.livejournal.com 2011-02-14 05:12 pm (UTC)(link)
да, мне это еще в институте на английском объяснили

классический пример - "of" перед словами, начинающимися с согласных, русские пытаются читать его как "оф", а надо всегда читать как "ов" ;-)

[identity profile] ny-quant.livejournal.com 2011-02-15 04:12 am (UTC)(link)
Моя старшая непонятно с какого хрена стала говорить eig, leig и т.д. Сколько мы над ней не смеёмся, она стоит на своём.

А надо мной издеваются за то, как я произношу vowel. На самом деле я вполне в состоянии сказать это слово (почти) правильно, но в беглой речи это получается не всегда. Теперь, чтоб посмешить детей, говорю исключительно "вавл".