yakov_a_jerkov (
yakov_a_jerkov) wrote2011-02-13 08:48 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
О произношении еще
Несколько лет назад был у меня такой случай. Хотел я на рынке купить куриные яйца, eggs то есть. И спрашиваю я тетечку, которая ими обычно торговала, то ли цену, то ли есть ли они в наличии сегодня. Но она меня не понимает. Мне раза три повторить пришлось, наверное.
Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.
Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.
Я потом спрашиваю у ребенка, который for all practical purposes может считаться native speaker: what the hell, то есть в чем тут дело? А он мне отвечает: ты eks говоришь, клоун. Я в голове еще раз произнес эти eggs -- черт, точно.
Потом, когда я что-то почитал о произношении, я узнал, что такое смягчение согласных -- это стандартная ошибка русскоязычных. Но меня раздражает, что я сам не понял, в чем дело. Казалось бы, простая ситуация.
eggs
no subject
Б - П
В - Ф,
и так далее.
no subject
А китайцы и японцы - тоже прислушиваются к другим звукам, но не тем, что мы или аборигены. Поэтому, например, русский акцент для китайца хуже расстрела. Когда я учил наш молодой китайский контингент, мой коллега, американский китаец с бооооольшим опытом работы с русскими, пару дней переводил с моего английского, на их. Потом контингент привык, и стало легче, но и до сих пор важные вещи на совещаниях я дублирую текстом. У меня, правда, акцент и до сих пор сильный, уже лет 15 думаю этим заняться, да никак руки не доходят..
no subject
no subject
В начале трудовой карьеры моего сына его русский коллега (учивший английский в России) объяснял свои опоздания на работу тем, что он застревает на Big Dig. Он никак не мог понять, почему его объяснения вызывают всеобщее веселье))
Re: eggs
no subject
no subject
no subject
no subject
Про не смягчение, а оглушение -- это как с кульками в записи про освобождение Тора, Вы уже третий говорите, что на самом деле оглушение :)
no subject
Но самое трудное для русских - это разница в гласных типа bed-bad, full-fool и т.д.
no subject
no subject
Напр. rice vs. fries -- озвончение на конце почти не слышно, наличие "ф" в начале за шумом тоже обычно не слышно; персонал ресторанов слышит только долготу "ай": коротко -- рис, длинно -- картошка.
no subject
no subject
no subject
with a New Zealand accent :)
no subject
У меня и с французским такое, кстати (причем с самого начала, со второго курса ин.яза, когда остальным было тяжко). Романское произношение мне легче дается, чем германское. Независимо от реального знания языка.
no subject
no subject
no subject
no subject
классический пример - "of" перед словами, начинающимися с согласных, русские пытаются читать его как "оф", а надо всегда читать как "ов" ;-)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
А надо мной издеваются за то, как я произношу vowel. На самом деле я вполне в состоянии сказать это слово (почти) правильно, но в беглой речи это получается не всегда. Теперь, чтоб посмешить детей, говорю исключительно "вавл".