yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov ([personal profile] yakov_a_jerkov) wrote2012-03-18 01:07 pm

Вопрос о двуязычии

Посмотрел Киев-Днепр. Неплохой, кстати, матч был. Поле на экране смотрится хорошо. И 68 тысяч зрителей! В лихие девяностые я такого не помню.

Но у меня вот какой вопрос. Последние несколько матчей, которые я видел в транслюции украинского телевидения, комментировали два человека. Примерно как в Англии -- один комментатор -- мяч у того, мяч у другого -- а второй -- эксперт -- хорошо Пупкин разобрался в данном эпизоде.

Так вот в этих нескольких последних матчах -- а, может, так уже давно -- "комментатор" комментировал по-украински, а "эксперт" -- по-русски. Это теперь правило такое, или просто украиноязычных экспертов не найти?

Забавно, что "эксперт" сказал что-то, вроде, "Динамо" перешло к своей улюбленной игре, а комментатор сказал "як то кажуть, суматоха".

(Anonymous) 2012-03-18 09:14 pm (UTC)(link)
с помощью эксперта обходят требование вещать только на мове

[identity profile] pol-in.livejournal.com 2012-03-18 11:13 pm (UTC)(link)
Комментатор всегда говорит на украинском, это требование к телеканалам.
"Эксперт", как приглашенное частное лицо, имеет право говорить на любом языке. Как правило, в качестве экспертов приглашают бывших игроков, тренеров и судей, они почти все старше 40 и большинство - русскоязычные.
Сегодня вроде Сергей Нагорняк был на трансляции в качестве эксперта.