yakov_a_jerkov: (Default)
yakov_a_jerkov ([personal profile] yakov_a_jerkov) wrote2017-06-08 10:38 pm

Произнес, но не сказал

У меня в прошлом было немало странных разговоров с Арбатом, но сегодняшний эпизод какой-то особенно удивительный.

В записи о сегодняшних слушаниях в Сенате я привел заявление адвоката Трампа. В этом заявлении я выделил две фразы, которые показались мне важными:
[...] the President never, in form or substance, directed or suggested that Mr. Comey stop investigating anyone, including suggesting that that Mr. Comey"let Flynn go." [...]

The President also never told Mr. Comey, "I need loyalty, I expect loyalty" in form or substance.
Я эти фразы адвоката понимаю как утверждение о том, что Трамп не говорил Коми ни "let Flynn go", ни "I need loyalty, I expect loyalty". И я не видел, чтобы кто-то спорил с этой (очевидной) интерпретацией.

Однако, Арбат пишет:
А Вы попробуйте прочитать еще раз, что написал адвокат. Не то, что Вам хотелось бы прочесть, а то, что на самом деле написано. Вы обнаружите, что в процитированном Вами куске нету совершенно ни слова о том, что "Трамп не произносил такие фразы", но там написано, что Трамп не приказывал и не намекал на то, чтобы следствие было прекращено.
У меня поэтому вопрос к дорогим читателям: Можно ли произнести, скажем, "I need loyalty, I expect loyalty", но не сказать этого ни по форме, ни по существу?

По-моему, это какой-то новый уровень бреда, которого я, пожалуй, и у трамповских суррогатов в телевизоре еще не видел. Но, возможно, я упускаю из вида какой-то нюанс тут.

[identity profile] morbus-gallicus.livejournal.com 2017-06-09 07:04 pm (UTC)(link)
Но ведь смысл цитаты в том, чтобы точно передать содержание. Если я говорю что это, цитата, не соответствует действительности, то смысл цитаты в том, чтобы точно указать на то, что именно не соответствует действительности.

Вы же говорите, что утверждение " "xyz" неверно" не означает, что неверно именно xyz, потому что "xyz" -- цитата. Но это ведь полный абсурд!



Арбат скорее всего процитировал вот эти ваши слова: "Трамп такого не говорил" переделав их в "Трамп не произносил такие фразы". Под таким, вы подразумевали оба куска из речи адвоката, Арбата же заинтересовала только первая часть, о которой он с вами и спорил. Первая часть его заинтересовала поскольку из неё никак не следовало, что адвокат отрицает слова Трампа, а не его желание прекратить расследование по Флинну. Это давало возможность вас победить. Из цитирования адвокатом фразы let Flynn go, из мемо Коми, никак не следует непризнание ним того, что Трамп эту фразу действительно произнёс.

Вы приняли вызов Арбата и попали в расставленную ловушку, начав с ним обсуждение первой фразы. В итоге, когда вы перешли ко второй фразе, где цитата определяла всё предложение и было меньше возможностей для манипуляции смыслом, он заявил что поскольку ваши ответы по первой фразе его не удовлетворили он ко второй переходить не будет пока вы не признаете свое поражение.

Мне кажется, мы ходим по кругу. Мне не нравиться ни Трамп, ни тем более Арбат. Но он может вполне резонно считать себя победителем в этом споре. Эту победу правда несколько приумаляет вольное цитирование вашего текста. Но если бы он процитировал более точно, у вас не было бы даже зацепки за "множественное число", согласитесь.

Edited 2017-06-09 19:10 (UTC)

[identity profile] yakov-a-jerkov.livejournal.com 2017-06-09 09:31 pm (UTC)(link)
Мне не кажется, что мы ходим по кругу. Более точная аналогия -- спираль, так как Ваши аргументы каждый раз становятся все абсурднее.

На данный момент мы имеем следующее. Арбат придумал то, что Вы называете цитатой, и сказал, что эта "цитата" не соответствует действительности. Поскольку Арбат оформил "цитату", как цитату, нельзя утверждать, что он спорил с "цитируемым" им утверждением.

Адвокат Трампа в своем заявление специально добавил "let Flynn go", и специально подчеркнул, что это цитата -- quote/close quote -- но нельзя утверждать, что "never, in form or substance" относится к "let Flynn go".

На этом я закончу данный разговор.