Нет, вы меня поняли неправильно. Возможно, вам имеет смысл перечитать текст ещё раз. В принципе не мешало бы ещё забрать назад вот это замечательное "следить за руками", ну да ладно.
Три ступени в этих опросах: переводчик, переводческая фирма, заказчик - фармокологическая компания.
Переводческая фирма поставляет переведённый текст заказчику, фармакологической компании. Она ручается, что перевод хороший, у них есть на это репутация, ISO-9001, процессы, legal department и т.д.
Переводчик работает с переводческой компанией. Как они ведут отчётность, я не знаю (в моём случае локализации подвергается мой продукт), да это и не имеет значения. Существенно то, что фарма имена опрошенных не получает. Ну подумайте сами, на хрена законному мультимиллионному бузинесу такие разборки с privacy concerns. Их же адвокаты сожрут. Вся опросная братия боится попасть на breach of privacy хуже, чем на дыбу.
Переводчик делает перевод, и проверяет его правильность с помощью опросов (или проверяет с помощью опросов переводы менее опытных людей; Анна, кажется, это и делает, у неё, насколько я понимаю, вполне серьёзная профессиональная репутация). За учстие в этих опросах платятся деньги. Описание опроса вы можете видеть в журнале spamsink.
А вот мне, видимо, и вправду надо внимательно следить за вашими pучками. Речь-то шла не о заманивании на опросы, а о заманивании обманным путём на clinical trials. И я как-то не верю, что вы этого не знали.
Так что не хочу я с вами продолжать разговоры на эту тему, извините. Неинтересно мне, и ввязался я в этот разговор зря. Делать мне больше нечего на старости лет, чем вправлять мозги юным девам.
Попросите Якова, если действительно хотите разобраться, у него коровье терпение.
no subject
Три ступени в этих опросах: переводчик, переводческая фирма, заказчик - фармокологическая компания.
Переводческая фирма поставляет переведённый текст заказчику, фармакологической компании. Она ручается, что перевод хороший, у них есть на это репутация, ISO-9001, процессы, legal department и т.д.
Переводчик работает с переводческой компанией. Как они ведут отчётность, я не знаю (в моём случае локализации подвергается мой продукт), да это и не имеет значения. Существенно то, что фарма имена опрошенных не получает. Ну подумайте сами, на хрена законному мультимиллионному бузинесу такие разборки с privacy concerns. Их же адвокаты сожрут. Вся опросная братия боится попасть на breach of privacy хуже, чем на дыбу.
Переводчик делает перевод, и проверяет его правильность с помощью опросов (или проверяет с помощью опросов переводы менее опытных людей; Анна, кажется, это и делает, у неё, насколько я понимаю, вполне серьёзная профессиональная репутация). За учстие в этих опросах платятся деньги. Описание опроса вы можете видеть в журнале spamsink.
А вот мне, видимо, и вправду надо внимательно следить за вашими pучками. Речь-то шла не о заманивании на опросы, а о заманивании обманным путём на clinical trials. И я как-то не верю, что вы этого не знали.
Так что не хочу я с вами продолжать разговоры на эту тему, извините. Неинтересно мне, и ввязался я в этот разговор зря. Делать мне больше нечего на старости лет, чем вправлять мозги юным девам.
Попросите Якова, если действительно хотите разобраться, у него коровье терпение.