По-моему это идиотизм какой-то, этот оборот. И почему-то я на него сейчас стал все время обращать внимание, и он меня очень раздражает. Странно, потому что я сам -- тот еще грамотей, и к чужим ошибкам отношусь спокойно. Тем более, это, по большому счету, и не ошибка даже.
Началось это раздражение с того, что одна русскоязычная ЖЖистка его употребила. И с тех пор я его везде вижу. Вот даже Arctic Monkeys, сейчас слушаю, поют: "If you're gonna try and walk on water". WTF?
Я тут навел справки в Гугле, и
говорят, что в разговорной речи "try and" вполне нормально. Но по-моему... ну, смысл же даже непонятен. К примеру, "if I try and win" эквивалентно чему, "if I try to win", "if I win" или "if I try to win and do win"?